奥巴马童年经历很不好,老爸是非洲人,在非洲有老婆孩子,奥巴马是其在美国求学时与一名美国女子生的,因此一直缺少父爱。其次,奥巴马曾一度对自己黑人皮肤不认同,感到自卑,从而有一段时间的吸毒经历。我想这才是奥巴马决定走上政坛,改变自己,改变社会最原始的动力
所以,奥巴马的竞选经历虽然坎坷,但为其成为美国第一位黑人总统打下坚实基础的却是他的童年时代与青年时代。因为那时他满脑子充斥着对自己的不认同,但他不放弃自己,依然对生活充满希望,我想这其中锻炼了奥巴马很多品质
所以,能积极向上的人,也许现在不成功,但一定有成功的一天
他有一本自传《我父亲的梦想》
评论
奥巴马竞选演讲稿
Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is a place wher all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by PEople who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. 在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。 It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and RePUblican, black, white, HisPAnic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. 这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。 We are, and always will be, the United States of America. 我们是,我们永远是美利坚合众国。 It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。 It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America. 已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。 A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain. 今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个特别有风度的电话。 Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. 麦凯恩在这场选战中进行了长期和艰苦的努力,他为这个他所爱的国家战斗了更长的时间,作出了更艰苦的努力。他为美国承受了我们中的大多数人无法想像的牺牲。由于这位勇敢和无私领导人的服务,我们的生活变得更好。 I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they’ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead. 我向他表示祝贺,我向佩林州长表示祝贺,向他们所取得的成果表示祝贺,我盼望与他们共事以继续这个国家在未来岁月的承诺。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden. 我想感谢我在竞选旅程的伙伴,一位用心竞选的男士,一位为和他一起在斯克兰顿街头一同长大的男人和女子代言、经常坐火车回特拉华州的男士,美国当选副总统拜登。 And I would not be standing here tonight without the unyielding suPPOrt of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama. 如果没有我过去16年最好的朋友、我们家庭的中坚、我生命中的挚爱,我今天晚上不可能站在这里,美国下一位第一夫人米歇尔-奥巴马。 Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puPPy that’s coming with us to the new White House. 萨沙和马莉娅,我爱你们,我对你们的爱超出了你们的想象。你们已赢得了新的宠物狗,它将和我们一起前往新的白宫。 And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. 尽管她没能和我们在一起,但我知道,我的祖母和养大我的家人在看着我,我今晚很想念他们,我知道我欠他们的东西是无法计量的。我的妹妹马娅、我的姐姐奥玛,我其他的兄弟和姐妹,非常感谢你们对我的支持,我感谢他们。 To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them. 我的妹妹马娅、我的姐姐奥玛,我其他的兄弟和姐妹,非常感谢你们对我的支持,我感谢他们。 评论
林肯曾经并不富有,他在竞选美国总统时,有人曾刁难他:“请问林肯先生,您将用什么财富作为您成功的保障?”林肯不慌不忙地说:“我的所有财富就是我的妻子和儿女,还有广大的你们。”他的话音刚落,立刻响起一片欢呼和支持的掌声,你知道这是为什么吗?
用幽默化解尴尬的快速反应能力 评论
2010.9.4日的新闻,要五条,说一下里面的内容谢谢
1. 9月4日,危地马拉奇马尔特南戈省特克潘发生山体滑坡。造成至少10人丧生,另有20人受伤。目前,抢险救灾人员正在山体滑坡现场救援。这是抢险救灾人员正在从被泥石流掩埋的公共汽车里救出幸存者。
2.受高温和大风影响,俄罗斯伏尔加格勒州6个区从当地时间2日起发生大规模火灾。目前大火已经被彻底扑灭,但是造成8人死亡,28人受伤。
3.欧知识产权保护合作25周年记者招待会4日在上海世博会欧盟馆举行。中国国家知识产权局局长田力普表示,中国将深入与欧洲在知识产权领域的合作,提高中国知识产权保护水平,促进创新型国家建设。
4.中国科技部部长万钢4日在天津表示,中国的电动汽车产业已经从研究开发阶段进入了产业化阶段。
5.日本民主党代表选举将于本月14日举行,为争取选票,日本首相菅直人和“政治强人”小泽一郎当地时间4日下午同时出现在东京新宿车站,进行了首次街头竞选演说。
评论
麻生当选总理对中国态度怎么样?
麻生是日本政界的鹰派人物。是日本有名的大嘴巴。曾对中国胡言乱语。称台湾是个国家等。他出身于政治世家。 在麻生太郎等一干日本政要眼中,一切都只是手段,为了目的的实现,什么手段都可以用。麻生太郎出任日本外相以来,频频出言美化侵略历史,恶化与邻国的关系。作为日本外交当局的最高负责人,发出这种肆意歪曲历史、严重伤害受害国人民感情的言论,就不单单是“文化特性”所能解释得了的。麻生太郎的是非不分,实在是别有用心。只不过,这种挑战人类正义与良知的做法,最终只能是搬起石头砸自己的脚。 最近麻生在街头竞选演讲中提到日中关系,麻生直率地宣称“日本只有一个盟国,就是美国,日中友好不过是手段,目的是寻求日中两国的共同利益”。 此番言论引起中方关注,不少媒体和过人去评说、批判。其实麻生不过是说出了一个客观事实。即便如此,他给我们不少人上了一课。即“中日友好意义课”。手段!对说的好!中国也必须也利用这一手段来对付日本,以便争取实现最大的国家利益。我觉得。麻生为俄了上述着些原因和更多地获取选票。不会吧中日关系搞僵。 评论
你对日本新首相的看法?
强硬派 评论